|
.: APRESENTAÇÃO :.
É cada vez maior a influência das novas tecnologias sobre o mercado de trabalho e os mais diversos campos de atuação profissional. Com tradutores e professores não é diferente, embora existam pouquíssimas oportunidades de atualização nessa área. O curso Novas Tecnologias a Serviço do Tradutor: Aumente sua Produtividade e Aprimore sua Qualidade foi desenvolvido para habilitar esses profissionais a explorarem muitas possibilidades das variadas estratégias disponíveis.
O curso também abre a oportunidade de troca de experiências com outros tradutores, iniciantes e experientes, e a possibilidade de desenvolver atividades que utilizem uma tecnologia semelhante à que o aluno precisa no cotidiano da profissão de tradutor. Trata-se de uma oportunidade para avaliar o próprio trabalho de tradução e o dos colegas.
O mercado de tradução exige que o profissional da área esteja em constante atualização científica e tecnológica. Essas ferramentas vêm permitindo aos tradutores um constante aumento na produtividade e a busca por qualidade, dentro das características exigidas pelo mercado globalizado. A idéia é entender melhor e tornar o trabalho do tradutor sempre o mais natural e parecido possível com a língua de chegada.
Além de capacitar tradutores a usar ferramentas computacionais para facilitar o trabalho e mostrar quais são as mais populares (Wordfast Classic, SDL-Trados, etc), bem como suas vantagens e desvantagens, o programa do curso auxiliará os profissionais a identificar os melhores programas de tradução. Serão apresentados ainda corpora prontos e sua utilidade para o tradutor, assim como o incentivo para que montem corpora customizados, como apoio a um projeto de tradução.
O conteúdo do programa engloba o histórico das ferramentas de tradução e suas aplicações, a disponibilidade das ferramentas, inclusive gratuitamente na internet, as interfaces e a análise de situações práticas autênticas.
A metodologia do curso utilizará aulas teóricas e práticas, que irão capacitar o tradutor a realizar seu trabalho de forma independente, sem precisar do auxílio de dicionários, da ajuda de colegas ou da intuição, mas buscando uma atuação técnica e consciente.
.: DIRIGIDO A :.
Tradutores e aspirantes, independentemente dos pares lingüísticos de trabalho; lingüistas e demais profissionais da área; pesquisadores que lidam com idiomas; estudantes de graduação e pós-graduação na área de Letras, lato sensu e stricto sensu.
Os candidatos devem possuir alguma experiência no uso de computador e internet.
.: ESTRUTURA E CARGA HORÁRIA :.
36 horas
.: INVESTIMENTO ( mensalidade ) :.
| Valor total de curso |
R$ 693,00 |
| Parcelado em 3x |
Matrícula: R$ 231,00 + 2 parcelas de R$ 231,00 |
* As parcelas são mensais e estão sujeitas aos reajustes legais. Consulte nosso Atendimento, (11) 3124.9600, para informações sobre condições especiais no pagamento parcelado para associações, ex-alunos da PUC-SP e Grupos (empresas, escolas ou outras instituições).
|